3,00€
Ce pack propose une série d’activités ludiques autour des anglicismes pour les apprenants à partir du niveau A1 acquis.
L’objectif de cette série d’activités est d’inviter les apprenants à se rendre compte de la multitude des anglicismes qui fonctionnent dans la langue française et de leur faire découvrir de manière autonome les équivalents de ces mots en français. Les activités proposées permettent aussi de discuter du rôle des anglicismes dans la langue : quels sont les champs lexicaux les plus envahis par les anglicismes et pourquoi ? Vous pouvez aussi engager un débat sur les équivalents en langue française : lesquels sont naturels et justifiés, lesquels forcés et lesquels – inutiles.
Ce pack propose 6 activités ludiques :
- une activité de découverte du vocabulaire en A1 ;
- une activité autour de la traduction en A2 et B1 ;
- un jeu sur la prononciation des anglicismes à partir du niveau A1 ;
- un jeu de rapidité pour les niveaux A2 et + pour trouver les équivalents français ;
- deux activités de communication: “Soyez cool” et “Puristes”.
Le jeu sous format ZIP contient :
- un pdf de 20 pages à imprimer et découper avec les explications des variantes de jeu, des cartes ANGLICISMES, cartes ÉQUIVALENTS, cartes DIALOGUES, un tableau récapitulatif pour le professeur avec les traductions et les transcriptions phonétiques ;la liste des anglicismes pour les apprenants ;
- un dossier IMAGES CARTES regroupant toutes les cartes et fiches sous forme de fichiers .jpg séparés. Cela vous permet d’utiliser les cartes au format numérique et multiplie les possibilités d’emploi : jouer pendant vos cours en ligne, projeter les cartes en classe à l’aide d’un rétroprojecteur, un tableau interactif ou sur un écran d’ordinateur, faire une sélection de cartes à imprimer pour limiter le découpage, etc.
Le lien de téléchargement de cette ressource est valable deux mois après achat.
7 personnes vivent de la création de ces ressources. Pour que cela puisse continuer, procurez-vous légalement nos ressources et encouragez vos collègues à faire de même. Merci de votre soutien et de votre confiance :)
Agnès –
De mon point de vue, cette ressource est difficile à manier, car les anglicismes (dans leur définition la plus acceptée : des emprunts à l’anglais critiqués) changent selon le lieu, le milieu et l’époque. Exemple typique : cette ressource est inutilisable au Québec où l’emprunt intégral est peu utilisé (contrairement à la France). Par ailleurs, certains équivalents ne sont pas justes (même si je comprends l’idée de simplification et de sensibilisation) : un ice-tea n’est pas un thé glacé en France, c’est un soda (de la marque ice-tea). Si cette ressource est certainement excellente pour déclencher des discussions, je demeurerais prudente quant à son utilisation, car elle pourrait aussi très facilement véhiculer des idées fausses (la langue s’appauvrit, l’anglicisme est mauvais/cool). Bref, sujet délicat qui ne peut se passer d’une solide connaissance des relations linguistiques entre monde anglophone et francophone.
magali.pittori –
Voilà la ressource que vous cherchez si vous voulez faire mouche auprès d’une classe de jeunes. Au début, mes apprenants n’en revenaient pas que les Français cherchent à remplacer des mots anglais par des mots français. “Mais pourquoi!?” Puis, ils se sont pris au jeu et ont fini par trouver que c’était une des meilleures choses qu’on puisse faire à une langue.
A must have, for sure.
caroline.caire (client confirmé) –
Super ressource, merci!!
Avant de démarrer les activités avec les apprenants (B1-B2), j’ai commencé avec cette vidéo du CSA que vous avez peut-être vue: https://youtu.be/2N7Qea39Ego . La vidéo puis les activités du pack amènent de nombreux commentaires et alimentent très facilement les discussions autour de l’hégémonie de l’anglais dans le monde, car quelle que soit la langue des étudiants, elle est souvent bourrée d’anglicismes également ;-)
Merci encore!