En regardant un reportage sur le batch cooking, je me suis rendu compte qu’il y avait de nombreux anglicismes dans le domaine culinaire et qu’ils étaient difficilement remplaçables ! Je me suis dit qu’il y avait moyen d’en faire quelque chose, notamment pour revoir les articles partitifs qui traumatisent nombre de mes étudiants. Tout est dans cette fiche :)
Pour continuer sur le thème de l’alimentation :
* Zactus – C’est trop bon
Merci pour cette ressource. La vidéo est intéressante, l’exercice de vocabulaire aussi, par contre je proposerais quelques modifications.
a) Pour rendre l’exercice de compréhension un peu plus exigeant (pour un niveau B1), je proposerais des questions supplémentaires:
3) Depuis quand Virginie pratique-t-elle le batch cooking ?
……………………………………………………………………………
4) Dans quel secteur travaille-t-elle ?
……………………………………………………………………………
5) Cette pratique permet-elle de faire des économies, d’après Virginie ?
……………………………………………………………………………
6) Notez 3 plats qu’elle va préparer :
…………………………………………………………………………………………………………………………………………
(à la place de la 3e question, à laquelle on ne peut pas donner de réponse précise, mais juste deviner)
7. D’après Virginie, quels sont les avantages de cette pratique?
b) D’autres remarques:
– Pour répondre à la question 4, il faut regarder la vidéo jusqu’à 3’38.
– Dans l’exercice II, le « déjeuner dinatoire » est proposé comme traduction pour le brunch. Mais je crois que ce n’est pas vraiment correct. (brunch étant plutôt un repas qui remplace le petit-déjeuner et le déjeuner)
– Dans l’exercice III, certaines pratiques proposées, comme food truck ou food porn ne sont pas culinaires, et, du coup, il me semble elles ne peuvent pas donner lieu à la création d’un menu.
Bonjour et merci pour la ressource. Par contre, attention aux termes “porn” et “pornographie”…..La langue français est suffisamment riche pour éviter d’utilisier ces termes qui peuvent choquer….
grossièreté
immoralité
indécence.
obscénité
Cordialement